诺贝尔文学奖得主米沃什诗歌作品首出中文完整版

昨天,波兰作家、诺贝尔文学奖得主切斯瓦夫·米沃什的诗歌作品《米沃什诗集》(总四卷)面世。这是米沃什的诗歌作品在中文世界第一次以全貌呈现。该书由波兰语专家从波兰文直接翻译成中文,版本含金量十足。

切斯瓦夫·米沃什是二十世纪最伟大的诗人之一,其以无可匹敌的精确与优雅,定义了所属时代的悲剧与美。此次由上海译文出版社出版的诗集,所收录诗歌跨度从1931年至2001年。这些诗作无论是描述他在波兰度过的少年时代、战乱中华沙的悲痛,抑或是对信仰的追寻,都令人惊叹。

《米沃什诗集》(总四卷)由国内波兰语界权威林洪亮先生、波兰语文学专家杨德友教授和赵刚教授从波兰文原作译出,完整准确呈现了米沃什诗歌的风貌和创作轨迹。三位译者中,除了赵刚,都已是耄耋老人。

诗人欧阳江河阅读米沃什的作品已有三十多年,他说,米沃什是诗人中的诗人,他发明了在诗歌中写特别长的句子,是那种让人透不过气来的句子。林洪亮则坦言,读懂米沃什的诗并不容易,我们翻译他的诗作,也很花功夫。

核心阅读: 晚熟是一个褒义词,既是一种求新求变、不愿固步自封的精神,也是一种不屈不挠的奋斗精神。 在《晚熟的人》里,我既是写作者,同时也是深度介入到故事里的一个人物。…

核心阅读: 有人在看完《烟火漫卷》之后,特别想来哈尔滨看看。读者能够被这样的人间烟火感染,我觉得自己没有浪费笔墨。…

标签:

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。